Page Nav

HIDE

Grid

GRID_STYLE

Hover Effects

TRUE
{fbt_classic_header}

Header Ad

Son yazılar:

latest

Ads Place

Pandemi Döneminde Tıbbi Çevirinin Yeri Nedir?

Tıp dünyası her geçen gün yeni araştırmalar ve klinik çalışmalarla zenginleşmekte ve kendini güncel tutmaktadır. Her zaman insan ve hayvan h...

Pandemi Döneminde Tıbbi Çevirinin Yeri Nedir?

Tıp dünyası her geçen gün yeni araştırmalar ve klinik çalışmalarla zenginleşmekte ve kendini güncel tutmaktadır. Her zaman insan ve hayvan hayatını iyileştirmeye yönelik araştırmalarla artan tıbbi bilgi birikimi, özellikle de içinde bulunduğumuz pandemi dönemi gibi dönemlerde her zamanki halinden daha yoğun bir bilgi akışı gerektirmektedir. Dünyanın her bir yanından araştırmacılar, ilaç şirketleri ve aşı şirketleri tarafından gelen bilgilerin herkes tarafından ulaşılabilir olması büyük önem taşımaktadır. Farklı ülkelerdeki araştırmaların dünya çapında bilinir hale gelmesi ve bilgi akışının kesintisiz olarak hızla devam etmesi için medikal tercüme hizmetine ihtiyaç duyulmaktadır. Patent, tıbbi belge, tıbbi rapor, medikal araştırmalar, tıbbi makaleler, prospektüsler, hastane evrakları veya uzman raporları gibi belgelerin küresel bilgi akışına dahil olması için güvenilir bir tıbbi tercüme bürosu ile çalışmak fazlasıyla önemlidir.

Tıbbi (Medikal) Çeviride Nelere Dikkat Edilmeli?

İyi bir tıbbi çeviri için ilk gereklilik elbette ki çevirmenlerin hem hedef hem de kaynak dilde yetkin olmasıdır. Fakat bu durum tek başına yeterli değildir. İyi bir yabancı dil bilen bir kişinin tıbbi tercüme yapabileceğini düşünmek, hızlı yazabilen birinin iyi piyano çalabileceğini düşünmekle eşdeğer bir düşüncedir. Medikal çeviri, insan ve hayvan sağlığı için yüksek önem taşımakta ve uzmanlar tarafından ortaya konulmuş araştırma ve raporların çevirisini içermektedir. Bu nedenle çevrilecek metin uzmanlık bilgileri ve doğru çevrilmesi gereken terimlerle dolu olacaktır. 

Tıbbi çeviri yapacak çevirmenin medikal bir arka plana sahip olması ve çeviri yapacağı metinlerin alanı hakkında uzmanlaşmış olması gerekmektedir. Tıbbi jargona hâkim olmak, temel seviyede Yunanca ve Latince dil yapılarına aşina olmak ve tıbbi dil kullanımı konusunda yetkin olmak iyi bir medikal çevirmenin olmazsa olmaz unsurlarıdır. Tıp dünyası, bu alana yıllarını vermiş uzmanların bilgi birikimleri ile zenginleştiği için tıbbi çeviri yapacak çevirmenin de medikal alanda profesyonel bilgi sahibi olması gerekmektedir.

Medikal çevirmenlerin sağlık alanında güncel bilgilere sahip olması, tıp terimlerine ve kavramlarına hâkim olması gerekmekte, çevrilen metinde anlam belirsizliği olmamalıdır. İmla ve yazım hatalarına yer verilmemeli, tercüman herhangi bir ekleme veya çıkarma yapmamalı ve metnin içeriğini ya da biçimini asla değiştirmemelidir. Dilden dile farklılık gösteren terimlere dikkat edilmeli fakat tüm terimler birebir çevrilmemelidir.

Pandemi Döneminde Tıbbi Çevirinin Yeri Nedir?


Tıbbi Çeviri Kimlerden Alınmalı?

Tıbbi tercüme ihtiyaçları içi çeviri sektöründe tanınmış ve güvenilirliğini kanıtlamış çeviri bürolarına başvurmak doğru bir tercih olacaktır. Çevrilecek metnin bir aciliyeti yoksa çeviri bürosundan çeviri kalitesini gösterecek bir deneme çeviri istenmeli ve büronun bünyesinde çalışan tercümanların medikal tercüme alanında uzman olduğuna emin olunmalıdır. Çeviri sektörünün önde gelen isimlerinden biri olan Protranslate tıbbi çeviri bürosu, medikal alanlarda uzmanlaşmış çevirmen kadrosu ile 120’den fazla dilde 7/24 medikal çeviri hizmeti sunmaktadır.

Tüm tercümanlarını çok aşamalı ve detaylı bir test sürecinden geçiren Protranslate, yalnızca test sürecini yüksek başar oranı ile geçen çevirmenlerle çalışarak çevirinin hatasız ve eksiksiz olacağının garantisini verir. Protranslate medikal çeviri bürosuna ilettiğiniz medikal belgeleriniz proje yöneticileri tarafından incelenir ve metnin alanında uzmanlaşmış çevirmenlere atanır. Çevirmenler detaylı araştırmalar yaparak metninizi en kısa sürede çevirir ve metin onaylanmak üzere editörlere gönderilir. Editörler olası hatalar için metni defalarca kontrol eder ve metin hatasız hale gelene dek revize edilir. 

Sizler de medikal çeviri gibi hataya yer olmayan çeviri ihtiyaçlarınız için Protranslate medikal çeviri bürosunu tercih edebilirsiniz.

Sosyal Sorumluluk Projesi

Hiç yorum yok

Ads Place

Diyet | Kadınca | Zayıflama | Spor | Sağlık | Güzellik | Yaşam | Moda | Cinsel Sağlık | Haber | Teknoloji